Diario LA TERCERA (Chile) , 4 de noviembre de 2012
Novela de Hernán Rivera
Letelier llega al cine con producción europea
La cinta se basa en Fatamorgana de amor con banda de
música y es protagonizada por Marie Gillain.
por Patricio Jara
Hace tiempo que Hernán Rivera Letelier
se resignó a que los proyectos para adaptar sus novelas al cine terminen como
embrollos kafkianos. Más allá de las buenas intenciones de productores,
guionistas y directores, la notoriedad de sus libros ha sido proporcional al
entusiasmo y finalmente a la desilusión al saber que muchas ideas, con más o
menos avances, han quedado en punto muerto.
Así ocurrió con
la propuesta por Santa María
de las flores negras, a cargo de Marcelo Ferrari (Sub Terra) y con Los trenes se van al purgatorio, de Jorge López (El último
grumete). En tanto, de la adaptación de La
contadora de películas, en manos de Walter Salles, y que comenzaría a
planificarse el año pasado, tampoco hay noticias.
Sin embargo,
con Fatamorgana de amor con
banda de música la historia
ha sido diferente: si bien fue una de las primeras propuestas, y quizás la que
menos posibilidades tenía tras la muerte de Bernard Giraudeau, su guionista y
productor, hoy ha entrado en tierra derecha: además de la dirección del belga
Hubert Toint, ya tiene fecha, reparto y lugar definitivos de filmación. Será en
marzo del próximo año y en la misma zona donde estuvo la oficina salitrera de
Pampa Unión, al interior de Antofagasta.
Fue el propio
Toint, colaborador desde el comienzo en el proyecto de Giraudeau, quien decidió
concretarlo como un homenaje a su amigo. El director, que ha trabajado con
actores como Juliette Binoche y Chris Rock, confirmó recientemente a los
actores principales del filme: la belga Marie Gillain (Coco antes de Chanel)
encarnará a Golondrina del Rosario, la pianista y profesora de declamación,
mientras que el suizo Jean- Luc Bideau será el incorregible trompetista Bello
Sandalio.
“Es una bella
historia de amor, con una fuerza poética extraordinaria. Es épica, es
romántica, es una historia que respira, es un western”, comentó Toint a la
revista Cinergie. “Los recursos que tenemos no son enormes, pero permiten
trabajar”.
Sortilegio
Hernán Rivera
Letelier confiesa que el tiempo de escritura de Fatamorgana de amor con banda de
música (1998) ha sido uno de
los que más ha disfrutado. Y aunque aún le cuesta asimilar que la adaptación al
cine se llamará Mirage
d’amour avec fanfare, de todos modos se alegra cuando recuerda esas
jornadas sentado frente a su añoso computador 286 y su impresora de punto.
“Fue una de las
novelas en que más gocé escribiendo. Me salía todo. Todo se me daba. Yo creo
que hay tres clases de tema para una novela: los temas buenos, los temas malos
y los temas esponja, esos que parecen un imán que poco a poco van atrayendo
cosas a la historia y la hacen crecer”.
Aquella novela
terminó de situarlo como escritor y de conectarlo con sus lectores.
Así es. A los
lectores, especialmente a las mujeres, les gustaba el lenguaje con que se
contaba esta historia de amor. Lo consideraban muy erótico, muy poético.
Pero cuando se
publicó Ud. tenía una espina clavada.
Ocurrió que la
mandé al premio del Consejo Nacional del Libro y la Lectura, que ya había
ganado con La reina Isabel
cantaba rancheras y luego con Himno del ángel parado en una pata.
Yo quería ganármelo por tercera vez, pero no se pudo. Aunque muchos años
después uno de los jurados me confesó que no podían habérmelo dado una vez más.
Luego tuvo un premio muy lindo en España, en Santiago de Compostela, como la
mejor novela del año escrita en nuestra lengua. En idioma extranjero el premio
lo recibió Paul Auster.
Si hoy uno
relee pasajes de la novela encuentra elementos políticos marcados y vinculados
con la contingencia.
En todas mis
novelas hay algo de eso. Soy de los que creen que no se puede escribir nada
respecto de la pampa sin tocar en algún momento el tema político, lo social e
incluso lo panfletario. En esta novela hay mucho de la tensión social que se
vivía en el norte.
Conoce el guión
que dejó Bernard Giraudeau.
Y también lo
conocí a él. Creo que hizo un muy buen trabajo.
¿Hay muchas
diferencias con lo que cuenta en el libro?
Hay cambios
naturales, porque se trata de un formato distinto. Lo mismo pasa en el teatro.
Siento que el director toma sus propias decisiones. Es un arte diferente, por
lo tanto no hay que esperar que haga una película al pie de la letra de la
novela. El libro es una fuente de inspiración.
¿Ha vuelto a
leer la novela?
En una gira leí
el capítulo 8, que es el que más me dejó conforme. Las mujeres dicen que esa
parte del libro es como un sortilegio: o se enamoran perdidamente de Bello
Sandalio, el personaje, o se enamoran perdidamente del autor de la novela.